luni, 31 decembrie 2012
Rumi
CEL CARE SE UITĂ LA SPUMA MĂRII...
Cel care se uită la spuma mării vorbeşte de mister,
dar cel care priveşte marea
este într-o continuă minunare.
Cel care se uită la spumă îşi exprimă nenumărate intenţii,
dar cel care priveşte marea
face din inima sa o mare.
Cel care se uită la picăturile de spumă îşi face planuri,
dar cel care priveşte marea
nu mai are dorinţe.
Cel care se uită la spuma mării e mereu preocupat,
dar cel care priveşte marea
este absolut liniştit.
WHO LOOKS AT THE SEA FOAM...
Who looks at the sea foam speaks about mystery,
but who looks at the sea
is in a constant wondering.
Who looks at the foam expresses countless intentions,
but who looks at the sea
makes by his heart a sea.
Who looks at the foam droplets makes plans,
but who looks at the sea
has no longer desires.
Who looks at the sea foam is always concerned,
but who looks at the sea
is absolutely quiet.
duminică, 30 decembrie 2012
Matsuo Basho
***
Nu uita niciodată
gustul de singurătate
a rouăi albe.
***
Never forget
the taste of loneliness
of the white dew.
sâmbătă, 29 decembrie 2012
Ahmed Nedim
CÎNTEC
E vremea întîlnirii, la trandafiri coboară.
Tu, chiparos ce undui, fă iarna primăvară,
Şi păru-ţi despletindu-ţi, în lutru te-nfăşoară,
Tu, chiparos ce undui, fă iarna primăvară.
Privighetori te cheamă, frumoaso, vino iară,
Fii trandafir. Dă-mi buza cea dulce şi amară,
Cît încă pe frunzişuri, zăpada nu coboară,
Tu, chiparos ce undui, fă iarna primăvară.
SONG
It's dating time, at the roses discend.
You, waving cypress, make the winter spring,
And loosing your hair, wrap you in silk,
You, waving cypres, make the winter spring.
Nightingales are calling you, beautiful, come again,
Be a rose. Give me your sweet and bitter lips,
As long as on the leaves, the snow does not fall,
You, waving cypress, make the winter spring.
vineri, 28 decembrie 2012
Par Lagerkvist
ATÎTEA DRUMURI FĂRĂ CĂLĂTORI
Atîtea drumuri fără călători vor fi de-aci-nainte,
şi-atîtea cărări de nimeni căutate.
Părăginite şi uitate le-or afla
urmaşii, socotindu-le frumoase,
precum şi noi găseam în tinereţe
drumuri uitate, vechi,
cu iarba moale adiind a mintă
pe care
porneam cîndva-n amurg şi înserare,
în vremea cînd ne-nchipuiam că n-avem nici o ţintă.
SO MANY ROADS WITHOUT TRAVELLERS
So many roads without travellers henceforth will be
and so many paths by nobody searched.
Ruined and forgotten will be found
by the followers who considerate them beautiful,
as we found in our youth
old and forgotten roads,
with soft grass breathing mint,
on which
once we walked at twilight,
at the time when we imagined we have no aim.
joi, 27 decembrie 2012
Irving Layton
N-AU FOST SEMNE
Umblînd am aflat
Că merg.
Urînd cu-nverşunare, cum să iubesc.
Iubind, pe cine şi ce să iubesc.
Mîhnindu-mă, cum să pot rîde pe-ndestulate.
Din slăbiciune, izvodit-am puterea.
Din minciună, adevărul.
Cu făţărnicie, scornii sinceritatea.
Acum aproape că nu ştiu cine sunt
Aproape că-ndrăznesc a fi acel om.
Încă un pas
Şi-am s-ajung de unde am pornit.
Abonați-vă la:
Postări (Atom)