marți, 18 februarie 2014

Gunnar Harding






E GRABĂ

E grabă

să ne prefacem
așa cum se preface totul. ca femeia
cu ghitara care se preface 
într-o ghitară
chipul ei
e mai bătrîn ca războiul
și ea e încă tînără
totul merge atît de repede
cravata mea vesel colorată
arată acum trist în garderobă
să schimbăm sexul
să devenim femei
să devenim ghitare
nu pistoale conserve și bani
să plîngem
să umplem carnetele cu mîzgălituri
și dragostea este un fel de conștiință
dar mașina asta de scris uruie
ca o treierătoare
și fărîmă totul.

Traducere de Petre Banuș


FA FRETTA


Fa fretta

a cambiarci
cosi come tutto cambia. come la donna
con la chitarra che cambia
in una chitarra
il suo viso
e piu vecchio che la guerra
ma lei e ancora giovane
tutto va cosi presto
la mia cravatta dai colori allegri
oggi sembra triste nell'armadio
cambiamo il sesso
diventiamo donne
diventiamo chitarre
non armi barattoli e soldi
piangiamo
empiamo i notes con scarabocchi
anche l'amore e una specie di coscienza
ma questa macchina da scrivere strimpella
come una trebbiatrice
e fa tutto frantumare.





IT'S A HURRY


It's a hurry

to change ourselves
as all change. as the woman
with a guitar changes
into a guitar
her face
is older than the war
but she is still young
all go so fast
my merry coloured tie
now looks sad in the wardrobe
let's change sex
let's become women
let's become guitars
not weapons and money
let's weep
let's fill the note books with scrawls
love is a kind of conscience too
but this writing machine
is always rattling
like a thresher
and breaks all into peaces.

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu

Rețineți: Numai membrii acestui blog pot posta comentarii.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...