duminică, 19 ianuarie 2014
Pablo Neruda
TIGRUL
Eu sînt tigrul...
Te pîndesc în desişuri vaste,
vaste ca lingourile
de minereu topit...
Rîul alb creşte sub zăpadă...
Apari...
Goală, te scufunzi...
Aştept...
Atunci, dintr-un salt
de foc, de sînge, de dinţi,
dintr-o lovitură, îţi sfîşii
pieptul şi coapsele.
Îţi beau sîngele şi-ţi rup membrele
unul cîte unul.
Şi rămîn priveghind
ani întregi în pădure
oasele tale, cenuşa ta,
nemişcat şi departe
de ură şi de mînie,
dezarmat de moartea ta,
şfichiuit de liane,
nemişcat, în ploaie,
strajă neînduplecată
a dragostei mele ucigaşe!
Traducere de Aurel Covaci
LA TIGRE
Io sono la tigre...
Ti spio nei vasti boschetti
vasti come i lingotti
di minerale fuso...
Il fiume bianco s'aumenta sotto la neve...
Vieni...
Nuda, ti tuffi...
Attendo...
Allora, ad un balzo
di fuoco, di sangue, di denti,
ad un colpo, sbrano
il tuo petto e le coscie.
Bevo il tuo sangue e rompo le tue membra
uno ad uno.
E resto a vegliare
anni interi nel bosco
le tue ossa, il tuo cenere,
immota e lontana
dall'odio e dalla rabbia,,
disarmata dalla tua morte,
frustata dalle liane,
immobile, nella pioggia,
guardia implacabile
del mio amore micidiale.
THE TIGER
I am the tiger...
I watch you in the vast thickets,
vast as the ingots
of melted ore...
The white river grows under the snow...
You come...
Naked, you dive...
I wait...
Then, with one leap
of fire, of blood, of teeth,
at one hit, I tear to peaces your limbs
one by one.
And I stay watching
years in the woods
your bones, your ashes,
motionless and far
from hatred and anger,
disarmed because your death,
lashed by the creepers,
still, in the rain,
unyielding guard
of my deadly love!
Abonați-vă la:
Postare comentarii (Atom)
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu
Rețineți: Numai membrii acestui blog pot posta comentarii.