joi, 1 august 2013
John Masefield
VEŞNIC ( WASTE )
Se ofileşte floarea. Trece slava.
Culori se şterg. Mătăsuri se răresc.
Iubirea în ţărînă dispărea-va.
Se mută în trecut ce-i omenesc.
O, cum sclipirii Timpu-i află leacul
În lada neagră care soarbe ani!
El bate-n cuie peste ea capacul,
Pe mame, fii, prieteni şi duşmani.
Frumoase fete, buze înfocate,
Şi prieteni care se rugau, sperau,
Sunt azi în vînt petale spulberate,
Cu ticălosul Timp pierdutu-s-au.
Dar cînd în ritm de clopot rîde El,
Din Moarte, uite, iese-un ghiocel.
Traducere de Paul Abucean
ETERNO ( SPRECO )
Appassisce il fiore. La gloria passa.
I colori impallidiscono. La seta si sfilaccia.
L'amore nella polvere sparisce.
Va nel passato cio che e umano.
O, come lo splendore Il Tempo cura
Nella cassa nera che sorseggia gli anni!
Esso inchioda su di lei il tappo,
Su madri, figli, amici e nemici.
Belle ragazze, labbra ardenti,
E amici che pregavano, speravan,
Sono oggi nel vento petali svaniti,
Col farabutto Tempo sono persi.
Ma quando nel ritmo di campana ride Esso,
Dalla morte, ecco, spunta il bucaneve.
Abonați-vă la:
Postare comentarii (Atom)
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu
Rețineți: Numai membrii acestui blog pot posta comentarii.