marți, 21 mai 2013
Rabindranath Tagore
ÎNTR-O DIMINEAŢĂ, ÎNTR-O GRĂDINĂ...
Într-o dimineaţă, într-o grădină, o copilă oarbă îmi oferi o ghirlandă de flori pe-o foaie de lotus.
Am pus-o în jurul gîtului şi lacrimi îmi năvăliră în ochi.
Am îmbrăţişat copila şi i-am spus :
" Tu eşti oarbă asemeni florilor.
Tu însuţi nu ştii cît de frumos ţi-e darul ! "
Traducere de Iv. Martinovici
UN MATTINO, IN UN GIARDINO...
Un mattino, in un giardino, una fanciulla cieca mi ha offerto una ghirlanda di fiori su una foglia di loto.
L'ho messa intorno al mio collo e lacrime assalirono i miei occhi.
Ho abbracciato la bambina e le ho detto:
" Tu sei cieca come i fiori.
Tu stessa non sai quanto bello e il tuo regalo!"
ONE MORNING, IN A GARDEN...
One morning, in a garden, a blind girl offered me a garland of flowers on a leaf of lotus.
I put it around my neck and tears rushed in my eyes.
I hugged the girl and I told her :
" You are blind like the flowers.
You yourself do not know how beautiful is your gift ! "
Abonați-vă la:
Postare comentarii (Atom)
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu
Rețineți: Numai membrii acestui blog pot posta comentarii.