joi, 6 iunie 2013
Rabindranath Tagore
AŞEAZĂ-TE, INIMĂ, SĂ FIE DUIOS CEASUL DESPĂRŢIRII...
Aşează-te, inimă, să fie duios ceasul despărţirii.
Să nu fie moarte, ci împlinire.
Dragostea să se topească în amintire şi durerea în cîntec.
Zborul de-a curmezişul cerului şă sfîrşească în îndoirea aripilor deasupra cuibului.
Ultima atingere a mîinilor tale să fie lină ca floarea nopţii.
Rămîi liniştit, Sfîrşit Frumos, o clipă doar, şi rosteşte cel din urmă cuvînt în tăcere.
Îmi plec fruntea şi înalţ lampa să-ţi lumineze drumul.
STIA, CUORE, CHE SIA TENERO IL DIPARTO
Stia, cuore, che sia tenero il diparto.
Che non sia morte, ma compimento.
Che l'amore si fondi nella memoria e il dolore nel canto.
Il volo di traverso il cielo finisca nel chiudere delle ali sopra il nido.
L'ultimo tocco delle tue mani sia dolce come il fiore della notte.
Resti tranquilla, Bella Fine, proprio un'attimo, e pronuncia la tua ultima parola in silenzio.
Chino la mia testa e sollevo la lampada ad illuminare la tua strada.
Traducere de Iv. Martinovici
STAY, HEART, TO BE TENDER THE HOUR OF MY FAREWELL...
Stay, heart, to be tender the hour of my farewell.
Let it not be death, but fulfillment.
Let love melt into my memory and pain into song.
Let the flying across the sky end into the bending of the wings over the nest.
Let the last touch of your hands be sweet like the flower of the night.
Stay quiet, Beautiful End, just a moment, and utter your last word in silence.
I bow my head and lift up the lamp to illuminate your road.
Abonați-vă la:
Postare comentarii (Atom)
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu
Rețineți: Numai membrii acestui blog pot posta comentarii.