miercuri, 24 iulie 2013
Georg Trakl
SOMNUL
Blestemate fiţi voi, întunecate otrăvuri,
Somn alb,
Această preaciudată grădină
De copaci în amurg,
Plină cu şerpi, fluturi de noapte,
Păienjeni, lilieci!
Străine! Umbra ta pierdută
În roşul serii,
Un corsar întunecat
În marea sărată a mîhnirii.
La marginea nopţii se ridică păsări albe
Peste oraşe de oţel.
În prăbuşire.
Traducere de Petre Stoica
IL SONNO
Maledetti siete voi, scuri veleni,
Sonno bianco,
Questo strano giardino
Di alberi nel tramonto,
Pieno di serpenti, farfalle di notte,
Ragni, pipistrelli!
Straniero! La tua ombra persa
Nel rosso della sera,
Un bucaniere oscuro
Nel mare salato della tristezza.
Alla margine della notte si alzano uccelli bianchi
Sopra citta di acciaio.
Nella rovina.
THE SLEEP
Curse on you, dark poisons,
White sleep,
This strange garden
Of trees at sunset,
Full of snakes, night butterflies,
Spiders, bats!
Stranger! Your shadow lost
Into the red of the evening,
A dark buccaneer
In the salty sea of the sorrow.
At the edge of the night white birds flies
Over the steel cities.
In ruins.
Abonați-vă la:
Postare comentarii (Atom)
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu
Rețineți: Numai membrii acestui blog pot posta comentarii.